Von: Miss Bookiverse
Awww, ich find’s süß :) Kürbis als Spitznamen finde ich auch nicht so schlimm, im Englischen ist “pumpkin” sogar gar nicht so ungewöhnlich, glaube ich. Aber was das Teilen des Kosenamens mit der...
View ArticleVon: Steffie
Hmmm… also der Mann ist ja Amerikaner und in Amerika ist der Kosename “Pumpkin” (Kürbis) nicht wirklich selten, meistens nennen die Amis ihre Kinder so. Das klingt nur bei uns so komisch, für die Amis...
View ArticleVon: Pia
Ja, ich glaube auch, dass der Spitzname “Pumpkin” im Englischen garnicht soo seltsam ist und sogar öfters gebraucht wird (Ich glaube im Deutschen würde ich es genau wie du sehen :)). Ich habe den...
View ArticleVon: Nina
Dass »Pumpkin« im Englischen geläufig ist stimmt schon. Aber im ernst, welche Frau möchte mit einem dicken, unförmigen Gemüse verglichen werden? ;) Davon abgesehen: Da steht ja, dass er sie auf deutsch...
View ArticleVon: Maren
In “Pet Sematary” von Stehen King (ich glaube zumindest, dass es dieses Buch war) nennt der Protagonist seine kleine Tochter auch “Pumpkin”. Ich glaube, das ist in den USA durchaus ein gängiger...
View ArticleVon: Katha
Ich finde es seltsam. Aber vielleicht spricht der Autor ja “Kürbis” anders aus als Deutsche, denn ich finde allein schon den Klang des Wortes doof. Und sonderlich schick ist ein Kürbis nu auch nicht...
View ArticleVon: Kes-von-Mauseohr
Amerikaner lieben unsere Ä Ö und Ü weil es wie ein Smiley aussieht, daher könnte er kommen das er seine Süße Kürbis nennt, und da ist ja auch das am meisten Lächelnde Smiley gleich dabei =O)
View ArticleVon: Nina
@ Kes Ach soooo! Na, das könnte es vielleicht wirklich erklären. Wusste ich gar nicht.
View ArticleVon: Kes-von-Mauseohr
Hat David Bergman in seinem wirklich tollen Buch “Der, die, was?” ganz niedlich erklärt
View Article
More Pages to Explore .....